Posts en español, Traducciones

¿Apostillar o no apostillar? ¡Esa es la cuestión!

Guía (medianamente) rápida para entender los procesos y terminología necesaria a la hora de pedir su traducción simple o certificada. ¿Sigue teniendo preguntas? Escríbame y juntos averiguaremos qué es lo que realmente necesita y cómo le puedo ayudar para conseguirlo.

Nota: dada la comparación de columnas les recomiendo la visualización en una pantalla de ordenador mejor que en un celular, aunque el contenido es por supuesto igual.

A) Traducción simple

¿Necesitan una simple traducción, sin más formalidades? Entonces lo que requiere es una traducción simple. Ésta no lleva ningún sello formal ni legalización, y por lo tanto tiene solo valor informativo para el receptor de la traducción.

¿O necesita una traducción simple para certificarla después en la Embajada? ¡También es posible! Vea hasta abajo

¿Cómo se pide y cómo se entrega?

Es bien fácil – usted me envía sus documentos escaneados en buena resolución por correo o por WhatsApp y yo se la entregaré lista en formato PDF vía electrónica.

¿Cuánto cuesta?

El precio rige del tipo y sobre todo de la longitud del documento original y se calcula con base en la cantidad exacta de palabras traducidas. Así no pagará ni más, ni menos, sino exactamente lo justo. La cotización final la recibirá junto con el PDF de su traducción y el pago procede por transferencia bancaria (Bancomer) o fácilmente vía OXXO. Las tarifas inician en 330 pesos mexicanos por página normalizada.

¿Qué es eso de la página normalizada?

Para que se hagan una mejor idea de cuántas palabras caben en una „página normalizada“.

También llamada cuartilla, es una definición estándar de longitud de texto que dice que una página normalizada son 250 palabras . Porque simplemente en cada página física cabe una cantidad diferente de palabras – mientras que un acta de nacimiento tiene letras chiquititas y son un montón, en una simple carta habrá muchas menos. Es decir que la cantidad de palabras en su traducción se dividirá por 250 y multiplicará por la tarifa que aplique.

¿Cuánto se tarda?

Igualmente el tiempo de entrega depende mucho del tipo y longitud de texto requerido para ser traducido. En caso de uno o dos documentos como carta de no antecedentes penales o diferentes tipos de actas no suelo tardarme más de 48 horas hábiles. Pero el tiempo de entrega hay que especificarlo juntos a la hora del pedido mismo.

¿Necesita una traducción simple? ¡Estoy a su disposición!

B) Traducción certificada

La traducción certificada se suele pedir en los trámites formales como por ejemplo en la Sección Consular de la Embajada de la República Checa (visas, nostrificación de estudios, nacionalidad checa, validación de matrimonios, nacimientos…)

Los documentos que requieren la traducción certificada suelen llevar una apostilla (véase más abajo dónde conseguirla).

¿Cómo se pide y cómo se entrega?

Con diferencia a la traducción simple, en el caso de la traducción certificada nos tenemos que ver personalmente. Me puede enviar sus documentos vía electrónica para que pueda preparar la traducción y posteriormente, nos veríamos en la Colonia Santa María la Ribera en la CDMX para la certificación definitiva. La certificación como tal se tarda unos 60 minutos y hay muy buenas cafeterías por aquí :).

¿Cuánto cuesta?

Igual que en todo el tipo de traducciones, depende del tipo y longitud (igualmente rique según páginas normalizadas, véase la columna de al lado). La tarifa inicia en 650 pesos por página normalizada.

¿Qué le pasará al documento al certificarlo?

Igual que en la foto en la cabecera, le perforaré el original y lo juntaré con su respectiva traducción impresa. El documento así llevará todos los sellos requeridos para ser válido para los órganos gubernamentales checos.

¿Qué es la apostilla y dónde conseguirla?

Apostilla de un acta de nacimiento de la CDMX

Una apostilla es, simplemente dicho, un papelito que se le adjunta al original de su documento, el cual certificará la la existencia del órgano que lo emitió en México. Eso es necesario para que el Gobierno Checo esté 100% seguro de la validez del documento ya que no tiene otra forma de cotejarlo a tanta distancia.

¡Cuidado!, la apostilla es una legalización mexicana y por lo tanto NO la puede emitir la Embajada Checa y TAMPOCO el traductor.

Aquí vienen listados los lugares que SÍ le pueden otorgar una apostilla, dependiendo de su domicilio. Recuerde que a la hora de pedir su traducción, el documento ya debe estar apostillado.

¿Cuánto se tarda?

Como el proceso implica vernos personalmente para que pueda certificar sus documentos, hay que ponernos de acuerdo para tener suficiente tiempo y tranquilidad para el proceso. Pero no se preocupe, lo lograremos incluso si lo necesita urgentemente, sólo escríbame.

C) Traducción simple con certificación en la Embajada Checa

Y ya que el mundo es un lugar con infinitas posibilidades, hay todavía otra forma: pedir una traducción simple y posteriormente dejar certificar los documentos en la Embajada Checa. ¿Tienen sólo uno o dos documentos para certificar? ¿Están muy apurados en su trámite y cada segundo cuenta? Entonces, esta es la opción ideal para ustedes.

Aunque se puede ver complicado, no lo es. De hecho, para muchos casos es la manera más fácil, sobre todo a la hora de tramitar por ejemplo su visa, lo cual es un trámite que no requiere traducción certificada más que de su Constancia de No Antecedentes Penales. Al contrario, en caso de pedir la ciudadanía checa, nostrificar sus estudios o simplemente requerir múltiples traducciones certificadas, es recomendable usar la opción B, es decir certificar los documentos con la traductora, sobre todo por el ahorro de tiempo y por supuesto también de fondos.

¿Cómo hacerlo?

Primeramente, hay que conseguir una traducción simple (véase la opción A). Ésta se le entregaría en formato electrónico para que la puedan llevar impresa con su respectivo original a la hora del trámite en el Consulado. Ahí, les pondrían una etiqueta de certificación de traducción después de haber corroborado que ésta es absolutamente correcta. Por eso hay que avisar al Consulado que van a requerir certificación de documentos para contar con tiempo suficiente para su trámite. A la hora de pedir su cita, les van a informar sobre el costo actual de la certificación, ya que éste varía cada mes según el tipo de cambio del dólar estadounidense (en diciembre de 2019 era de 252 pesos mexicanos por página). ¡Y ya está! Estuvo fácil, ¿no?

¿Cuánto se tarda?

La traducción simple (véase la opción A) suele ser rápida en este caso ya que no suelen requerirse muchos documentos. El trámite de certificación en el Consulado se tarda unos meros minutos, pero hay que avisar a la hora de pedir su cita para poder contar con el tiempo suficiente para atenderlos. Ya que el proceso cuenta con dos pasos, no hay que confiarse y hay que corroborar bien los tiempos de entrega con las respectivas partes del proceso.

¿Cuánto cuesta?

La traducción certificada en la Embajada tiene dos partes del costo: 1) traducción simple, la cual rige según la cantidad de páginas normalizadas (es decir longitud del texto, véase más arriba) y posteriormente la tasa consular por la certificación (en diciembre de 2019 eran 252 pesos por página).


Una recomendación cordial para terminar

Uffff, eso ya es todo :)… Todavía les quiero decir una cosa: aunque todo eso parezca desesperante, tardado y casi imposible, no lo es. Ya pronto serán especialistas en todo eso de las apostillas, se lo juro. Y si no, estoy plenamente a su disposición para ayudarles, igual que los trabajadores del Consulado. Es gente maravillosa y no muerden, se lo juro :)… Sólo intenten acudir con ellos ya con dudas que no se pueden buscar fácilmente en sus páginas web o aquí en Mexicopedia. Suerte y seguimos en contacto! Eva

Zanechat odpověď

Vyplňte detaily níže nebo klikněte na ikonu pro přihlášení:

Logo WordPress.com

Komentujete pomocí vašeho WordPress.com účtu. Odhlásit /  Změnit )

Google photo

Komentujete pomocí vašeho Google účtu. Odhlásit /  Změnit )

Twitter picture

Komentujete pomocí vašeho Twitter účtu. Odhlásit /  Změnit )

Facebook photo

Komentujete pomocí vašeho Facebook účtu. Odhlásit /  Změnit )

Připojování k %s